home | catalogue | history | references | appendix |
|
In Mahaga Bugotu
babala is “crosswise”; gai babala, “across.”
Vala means
in Mota “the fence of small stones round an oven.”
In Madagascar
vala is “a wooden fence or partition.”
The Efate
(New Hebrides) vala means “a ship's yards,” because set crosswise; while
falafala is “a ladder,” which is made by fastening cross-sticks to a tree.
Vala in Florida
means “the shoulder”; varat in Mota “the purlin of a house.”
Leaving now
the full root, of which many more examples might be given, we come to ara
and ala.
In Mota ara
means “to keep off,” while ge-ara is “a fence.”
The Saa Malaita
ala means “the shoulder.”
The Maori
arai means “a veil, screen, or curtain; to block up”; Mangaian arai, “to
ward off”; Tahitian arai, “to interpose, obstruct”; Hawaiian alai, “to
obstruct, to block up a door or passage by sitting in it, to form a circle
round a person for defence, to defend.”
The Torres
pi ala is “a fence round a garden.”
By dropping
the final vowel we get par and pal.
Par means
in Mota “to slice, cut,” as in Par mal, the name given to a class of secret
societies the members of which were wont to par a mal or young cocoanut
and drink the milk in common, after which they were accounted brethren.
Pal in New
Britain means “a room” (just as niu in Mota means either “partition” or
“room”); in Duke of York Island, “an outhouse”; in Raluana (New Guinea),
“a house.”
Dropping the
second syllable we get pa and ba, exceedingly common and important forms.
A few examples
must suffice.
In Fiji bai
means “to fence round a town or garden,” while ba is “a fish-fence.”
In Maori pa
means “to block up, obstruct; a fort or stockade, a weir for catching eels,
a barricade; to protect”: Samoan, pa, “a wall”: Tahitian, pa, “a fence
or hedge”: Hawaiian, pa, “hedge or fence in; the wall of a town”: Paumotu,
pa, “a rampart or bulwark.”
The reduplication
of this gives us papa and baba.
In Malagasy
baba is “a wall or fence in fortification”; Formosa, babas, “an earthen
dam”; Tahitian, papani, “to block up”; Mota, paparis, “wall of a house”;
Maori, papa, “to close up or fasten; the layers or strata of rocks.”
It is from
this last that the idea of a slab may perhaps be derived, and so papa or
baba commonly means “a slab, board, anything flat.”
In Wedau,
New Guinea, baba means “slab, side of big canoe”; babai, “to build up with
slabs”; babana, “canoe built with timbers”; Maori, papa, “anything broad
or flat—a slab, board, door, or shutter”; Samoan, papa, “board, floor-mat”;
Tahitian, papa, “a board, seat, the shoulder-blade”; Mangareva, papa, “foundation”;
Motu, New Guinea, papapapa, ???
Page 8 ?
Page 131
In water exercises
the Maori excelled, like his Polynesian brethren of warmer climes, and
this was seen in his powers as a swimmer, his dexterity in surf-riding,
and his fearlessness in jumping from a height.
This so-called
diving was really jumping, as the performer simply jumped off the height
and entered the water feet first.
The Maori
practised the side stroke, and looked with dislike upon the ..
Page 132
... breast
stroke.
Swimming races
(kau whakataetae) naturally formed a pleasing exercise, and children learned
to swim at a very early age.
Surf-riding
was practised both with and without a board, and also in small canoes,
both plank and canoe being known by the same name, kopapa.
It is interesting
to see natives cross swift and deep rivers by means of treading water.
Making for
the opposite bank in a slanting, down-stream direction, they practically
walk across in an upright position.
The breastpole
(tuwhana) was also used when a number wished to ford a swift, dangerous
stream. Native children were encouraged to be fearless in the water.
Where a suitable
place for diving was not available, a stout pole or ricker was set up in
a slanting position and extending out over the water.
Performers
ran up this beam from the earth, and jumped from its upper end into the
water below. These kokiri were supported on a stout post.
The moari
or morere, our giant stride, was sometimes erected near deep water, so
that when a player swung outward he could release his grasp on the rope
and plunge into the water.
These exercises
had simple songs or short jingles peculiar to them, and which were chanted
by the players.
A curious
incident occurred at Rua-tahuna early in last century in connection with
this swinging practice.
In a local
interclan quarrel several persons had been slain, and their relatives,
in order to avenge their deaths, erected two moari at Kiritahi.
A song was
composed, the effect of which was supposed to be a dispelling of their
grief, and this song was sung by those who disported themselves on the
swing.
Truly, the
ways of barbaric man are passing strange.
Canoe races
(waka hoehoe and whakatere waka) were recreations that appealed to the
Maori.
In the excitement
of a well-contested canoe race, with paddles as the motive power, the Maori
would find one of his keenest pleasures.
home | catalogue | history | references | appendix |
Best, Elsdon: The Maori. (second volume)
Memoirs of the Polynesian Society, Number
V, Volume 2.
Wellington, New Zealand ,1924, pages 91-92.
"Surfriding on a short plank.. was also
indulged in; on the east coast both plank and small canoe were styled kopapa.
The plank used seems to have been shorter
than that used by the Hawaiians."
<...>
"... then, selecting a roller, he threw
himself on the surfboard, grasping the fore end thereof with his hands,
and so rode racing shoreward on the roller.
Sometimes a rider dispensed with his board,
and rode with his arms outstretched before him.
Young women sometimes joined the sport,
and an old surfrider informed me that in his youthful days, he had seen
thirty to forty persons so riding shore ward at one time."
<...>
"...Surf riding was practiced throughout
Polynesia.
At Tahiti it was called fa'ahe'e (Maori
whakaheke) and horne, which recalls Maori horua and Hawaiian holua, a toboggan.
"
Best, Elsdon: The Maori Canoe.
Dominion Museum Bulletin Number
7
Wellington, New Zealand, 1925, page
326.
"they use also... a kind of surfboard
similar to that of the natives of the Sandwich Islands."
Best, Elsdon: Games and Pastimes of the
Maori: an account of various exercises, games and pastimes of the natives
of New Zealand, as practised in former times; including some information
concerning their vocal and instrumental music.
Dominion Museum Bulletin Number 8.
Wellington, New Zealand,1925, page 241.
"Surf riding whakaheke ngaru was conducted
on a board termed kopapa by coastal tribes with suitable shore line..."
Smith, Stephenson Percy: "Niue: the island
and its people with traditions by Pulekula".
The Journal of the Polynesian Society
The Polynesian Society, Wellington, New
Zealand, 1902.
A historical perception of the world's
smallest state.
"Surl-riding (fakatu-peau) was never indulged
in to the same extent as in Hawaii and riding standing was not practiced."
Smith, Stephenson Percy: "Use of the Surfboard
in New Zealand."
The Journal of the Polynesian Society.
The Polynesian Society, Wellington, New
Zealand, Volume XXX, 1921, p. 50.
"I have myself see dozens of young
Maoris indulging in the sport on the Taranaki Coast, and have heard of
it being a popular amusement in the Bay of Plenty.
The boards used were about six feet long
by about nine inches wide... One end of the board was held at the pit of
the stomach, with the arms extended to words the other end, the hands grasping
the sides of the board.. <...>
It is questionable if the Maoris ever
used boards as large as the Hawaiians on which a man could stand upright.
I can say from experience that it is a most exhilarating pastime."